localización de videojuegos

Servicios de Traducción

Todos nuestros traductores tienen al menos 5 años de experiencia en traducción de videojuegos. La mayoría tiene más de 9 años de experiencia.

Nuestras traducciones son realizadas por especialistas en juegos en cualquier formato (.html, .xml, .xls, .doc, .txt, etc.) y respetando rigurosamente los glosarios de hardware y software oficiales (Microsoft, Sony, Nintendo, etc.).

Trabajamos con los especialistas necesarios para readaptar por completo los productos a la cultura de destino.

Tenemos experiencia en traducir y crear extensos glosarios de hardware y software.

Nuestros traductores también cuentan con la experiencia necesaria para trabajar directamente con software de subtitulación.

La mayoría de los videojuegos que doblamos los hemos traducido nosotros, lo que implica que primero los traducimos y revisamos, y después los ajusta un especialista, generalmente el director artístico, para adaptarlos completamente  para la fase de grabación (calidad de diálogos, requisitos de sincronización labial, etc.).

En caso de que recibamos guiones que no hemos traducido nosotros, revisamos los textos españoles y ajustamos el guión antes de grabar para asegurar la mejor calidad.

ALGUNOS EJEMPLOS

Revisión oficial para títulos de Disney

Traducción de glosario oficial de XBOX para Microsoft

Traducción del glosario oficial de Dreamcast para Sega

Adaptación completa de juegos basados en programas de televisión como “¿Quién quiere ser millonario?”

© 2015 - DLM